Парфюмерия в поэзии - Флакон. Шарль Бодлер (перевод А. Эфрон) - Парфюмерное Искусство
Флакон
Шарль Бодлер
Перевод А. Эфрон
Есть проникающий все поры аромат, Подчас в самом стекле не знающий преград. Раскупорив сундук, приплывший к нам с Востока, С замком, под пальцами скрежещущим жестоко,
Иль в доме брошенном и пыльном разыскав Весь полный запахов годов минувших шкаф, Случалось ли тебе найти флакон забытый, - И в миг овеян ты душой, в стекле сокрытой.
Там в забытьи дремал, с тяжелым мраком слит, Рой мыслей, словно горсть печальных хризалид; Вдруг, крылья распустив, причудливой толпою Он слил цвет розовый с лазурью золотою.
Не так ли нас пьянит и носится вокруг Воспоминаний рой, от сна очнувшись вдруг? Нас, взор смежив, влечет безумье к бездне черной, Где - человеческих миазмов дух тлетворный.
Душа низринута во тьму седых веков,
Где Лазарь, весь смердя, встает среди гробов, Как привидение, и саван разрывает; Восторг былых страстей в нем сердце надрывает.
Так погружусь и я в забвенье и во мглу, Заброшен в пыльный шкаф, забыт в его углу; Флакон надтреснутый, нечистый, липкий, пыльный - Я сохраню тебя, чума, как склеп могильный.
О жизнь моей души, о сердца страшный яд! Я всем поведаю, что твой всесилен взгляд, Что сами ангелы мне в грудь отраву влили И что напиток тот мои уста хвалили!